oztranslationservices.com.au

Nexus International Health

Case Study 1: Government & Community Engagement

A state public health department partnered with OZTranslation Services to improve engagement among 15+ culturally and linguistically diverse communities after previous translated campaigns failed to resonate. The goal was not just translation, but meaningful communication that builds trust.

Review

Project Details

Client

Client

Government / Public Health

Point of Contact

Point of Contact

State Government Department

Language Pair

Language Pair

15+ (Arabic, Mandarin, and more)

Service Requirements

Technical Translation

Community-focused multilingual translation Translation tailored to reflect the cultural values, tone, and communication style of each target community.

Clinical Data

Cultural localisation advisory Expert guidance on adapting messaging so it aligns with cultural norms, sensitivities, and expectations.

Pathology Reports

Public-health communication expertise
Specialist knowledge in translating medical and health information accurately while keeping it clear and accessible.

Urgent Turnaround

Linguists accredited by NAATI
NAATI Certified translators who meet nationally recognised standards for translation quality and accuracy.

The Challenge

Previous campaigns relied on literal translations that were linguistically accurate but culturally ineffective. Messaging sounded overly clinical and authoritative, which reduced trust and participation among CALD communities where credibility is relationship-based rather than institution-based.

The department needed a partner who could localise intent, tone, and cultural meaning—not just words.

Our Response

We acted as cultural communication consultants, redesigning the campaign to align with community norms, values, and communication styles. Instead of translating messages directly, we reshaped them to sound relatable, respectful, and community-centric.

NAATI-Certified Translators

NAATI-Certified Translators

Specialist team with mechanical engineering backgrounds

Multimedia Expertise

Multimedia Expertise

Dedicated unit for professional video content localization

Integrated Solution

Integrated Solution

Consistency and clarity across all content formats

The Process in Action

one

Specialist Linguist Matching: Assigned accredited linguists with proven medical and public-health experience.

two

Cultural Context Mapping: Analysed communication norms, trust structures, and sensitivities before the translation service began.

three

Tone Re-Engineering: Reframed directive messaging into empathetic, family-focused language.

Number 4

Visual Localisation Guidance:Advised on culturally appropriate colours, imagery, and layouts.

Number Five

Multichannel Optimisation: Adapted content for brochures, social media, radio, and WhatsApp micro-formats rather than reusing one translation.

The Impact

The campaign delivered measurable success, including a 40% increase in participation from target language communities and strong endorsement from respected community leaders and elders. Audiences demonstrated a clearer understanding of preventative health practices, while misinformation across community channels noticeably declined. As trust grew, local outreach events also saw significantly higher attendance, reflecting deeper engagement and stronger community connection.
Most importantly, public perception shifted, and government messaging began to feel relevant, respectful, and trustworthy.

quote

A Word From Our Client

“This campaign succeeded because it spoke to communities, not at them. The localisation strategy transformed our outreach from informational to impactful.”

Michelle Foster

Dominic Claxton

Director, Community Health Engagement, Public Health Department

Want your message to resonate across cultures, not just translate?

Partner with experts who understand language, community, and trust.

See how we can help.